免费发布信息
信息分类
怎样翻译广告语,广告语翻译哪好
  • 怎样翻译广告语,广告语翻译哪好
  • 地址:北京朝阳 221.216.146.*
  • 分类:北京朝阳翻译服务
    • Email:
    • 联系人:高女士
    • 电话: 点击查看完整号码
      • 68分类信息网提醒您:让你提前汇款,或者价格明显低于市价,均有骗子嫌疑,不要轻易相信。
  • 信息详情
随着经济全球化的发展,国际国内商品的广告无处不在,作为商家惯用的一种产品推广手段和方式,广告可以将商品的特点、用途传达给消费者,从而扩大产品知名度、激发消费者购买热情。因此,广告语的翻译凸显其在国际贸易中的重要作用。那么,怎样翻译广告语,广告语中译英哪好?

一、直译是指在不违背景译文语言规范及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留内容又保留原文形式的翻译方法,特别是指保持原文的比喻、形象和民族地方 色彩等。

二、意译指保全原文内容而舍弃其形式,容许译员有一定的创造性,但原文的基本信息应该保存,传达出原文词句在上下文中的意味。

三、套译法,即套用英语在汉语中已经沉积下来的固有模式,能较好地表达广告的原意,加深消费者对该产品的印象。

四、仿译法即仿拟译法,指译员为了在译语中达到广告的宣传目的,不拘泥于原语的语言形式和内容,故意模仿译语中现成的语言形式或内容而形成新的语料的翻译方法。

作为北京地区专业的翻译公司,英信翻译致力于广告翻译已达十余年,发展至今,已建有完善的广告专业术语库,培养了一批优质的广告保证每个译员对广告翻译在用词上保持统一,并且能达到 广告的宣传效果。

总之,广告的目的在于诱导消费者购买产品,文字只是手段,翻译时不需要拘泥于文字的对等,应灵活运用多种翻译方法,以生动、形象的语言将商品的特点、用途传达给消费者,达到广告的预期效果。
联系我时,请说是在68分类信息网看到的,谢谢!

怎样翻译广告语,广告语翻译哪好

  • 您可能感兴趣
查看更多
    小贴士:本页信息由用户及第三方发布,真实性、合法性由发布人负责,请仔细甄别。
  • 用户级别:注册会员
  • 信用等级:信用值:0

    未上传身份证认证 未上传身份证认证

    未上传营业执照认证 未上传营业执照认证